Engager une agence de traduction audiovisuelle : ce qu’il faut rechercher

La communication est au cœur de la stratégie de toute entreprise qui veut rester compétitive. Elle est caractérisée par l’utilisation de multiples canaux et de divers médias. L’objectif est d’élargir l’audience en essayant d’atteindre un public international. Afin de vous y aider, l’intervention d’une agence de traduction audiovisuelle peut être utile pour votre entreprise. Découvrez ce qu’il faut rechercher pour solliciter l’expertise de ce type d’agence.

Dans quels cas avez-vous besoin des services d’une agence de traduction audiovisuelle ?

Les services d’une agence de traduction audiovisuelle peuvent être extrêmement utiles pour votre entreprise. Cela est d’autant plus vrai si votre communication est axée sur les supports vidéo. Dans ce cas précis, vous pouvez élargir considérablement votre audience avec l’intervention d’une agence spécialisée. Dans les grandes lignes, elle fait en sorte que vos vidéos soient visionnées et comprises par le plus grand nombre de personnes.

La transcription de texte pour ajouter une voix off à vos vidéos

Les vidéos avec une voix off sont de plus en plus utilisées dans le domaine de la communication d’entreprise. Elles sont particulièrement appréciées pour les vidéos de présentation de sociétés et sont idéales pour transmettre des émotions. Leur format est simple et efficace. Des images défilent à l’écran et une voix assure la narration. Une voix off permet d’ajouter de la profondeur aux images ou de les rendre plus compréhensibles.

Si vous cherchez une agence de traduction audiovisuelle, sachez que les prestations proposées vous permettront d’élargir votre audience et d’atteindre plus de clients potentiels. L’agence spécialisée pourra notamment assurer la transcription de texte pour ajouter une voix off à vos supports vidéo. L’avantage est que cela peut être fait dans plusieurs langues, il suffira de choisir celles qui vous intéressent en fonction des cibles que vous souhaitez atteindre.

Le doublage de voix

Outre la transcription de texte pour ajouter une voix off à vos vidéos, l’agence de transcription audiovisuelle peut vous proposer de doubler la voix off de vos vidéos s’il y en a déjà une. En effet, il est possible que certains de vos médias visuels aient déjà beaucoup de succès avec vos cibles habituelles. Si tel est le cas, il est opportun de viser plus loin, à l’international, en les traduisant dans d’autres langues. Ainsi, les vidéos pourront être appréciées au-delà des frontières. Les retombées pour votre entreprise pourront être très positives.

Vous pouvez faire appel à une agence pour des besoins ponctuels ou pour une collaboration à long terme. Quelle que soit la fréquence, vous ne serez pas déçu si vous faites appel à la bonne agence. D’ailleurs, les entreprises qui possèdent le plus d’expertise proposent généralement des services spécifiques pour des domaines d’activité précis.

Comment choisir votre agence de traduction audiovisuelle ?

Pour choisir votre agence de traduction audiovisuelle, vous devez prendre en compte quelques critères. En procédant de façon méthodique, vous n’aurez aucun mal à trouver l’agence idéale.

Premièrement, nous vous suggérons de tenir compte de la réputation de la structure. Il est important qu’elle soit bonne pour que vous puissiez développer avec celle-ci une relation de confiance. Pour vous en assurer, faites simplement quelques recherches.

Deuxièmement, analysez les services proposés par l’agence de traduction audiovisuelle. Il faut qu’ils soient en accord avec vos besoins. Si la structure dispose d’un site internet, prenez le temps de le parcourir. Vous y trouverez toutes les informations dont vous avez besoin pour mieux connaître la structure.

Pour finir, renseignez-vous sur les délais de livraison. Ils sont importants, car l’organisation de votre planning en dépend. Vous devez savoir par exemple si vous pouvez demander une traduction en urgence ou non. Vous pouvez aussi consulter les tarifs appliqués pour faire votre choix pour votre futur partenaire professionnel. N’hésitez pas à demander des devis et à comparer toutes les offres qui vous intéressent.

Combien coûtent les services d’une entreprise spécialisée ?

Les services de traduction audiovisuelle ont un coût qui varie d’une agence à une autre. Tout dépend de leurs spécificités, mais aussi de la quantité de travail qu’ils peuvent fournir. Généralement, les frais à engager dépendent du nombre de mots qu’il faut traduire. Plus il est important, plus le service de traduction audiovisuelle sera onéreux.

Cependant, pour les demandes régulières, vous pouvez négocier une réduction intéressante en raison de la récurrence de vos demandes. Par exemple, l’agence de traduction peut définir un seuil de mots à atteindre par mois pour bénéficier de tarifs promotionnels. Il faut également préciser que le coût du service peut changer en fonction de la méthode de traduction utilisée. N’hésitez pas à leur poser vos questions afin de faire le meilleur choix.